We specialise in localisation services for the European market, with a particular focus on English, French, German, Dutch, Italian and Spanish.
Below we have listed our core localisation services. If you need any other type of translation, linguistic or localisation support, please do get in touch.
Communicate with your international audience through carefully considered translations. Our translations are always proofread by a second native speaker so they are accurate and error-free.
Influence your potential buyers with creative slogans and taglines that truly resonate. We transcreate your creative marketing copy so you can make great first impressions that last.
Inspire your audience with thoughtful and well-constructed copy. From marketing to HR, you provide us with a brief and we deliver copy that’s on point.
Simplify the DTP process for your localised assets. After the translation is done, our graphic designers take care of the layout work. Before we deliver the files to you, our native linguists check them over one last time so they are fully print and web ready for you.
Social Media Management
Engage with your international audience through social media. We monitor your localised social media streams and respond to comments and questions according to your guidelines so that you can be truly present in the international marketplace.
Increase your online visibility through search engine optimisation. We support you with international keyword research and on-page optimisation so your international customers can find you online.
Why work with us?
Localisation isn’t a one-(wo)man job – it’s a joint effort. Depending on the type of project, localisation may involve translators, editors, project managers, graphic designers, SEO specialists, web developers and internal reviewers on the client’s side.
We firmly believe that team work, open communication and collaboration lead to better translation outcomes. For creative translators, the ability to brainstorm slogans and bounce alternative translations off each other is a great help. For technical translators, having a safe space to ask product questions and to discuss terminology choices harmonises translations from the start, particularly on larger projects involving several translators.
Here at AJT, we encourage collaboration both with internal and external teams through a set of secure cloud-based, collaborative tools such as Slack and Basecamp. Even our preferred translation software, Smartling, enables communication between translators and localisation managers, which in turn speeds up the translation process.
By fostering transparency and encouraging collaboration, we help to accelerate our client’s localisation journey and reduce their time to market.