Chi siamo

Siamo un team europeo di specialisti in traduzione e localizzazione. Le nostre principali lingue di lavoro sono l’inglese, il tedesco, il francese, l’olandese, l’italiano e lo spagnolo. Aiutiamo le aziende ad affermarsi nel mercato europeo.

La localizzazione non è una performance da solista, ma un coro a più voci. A seconda del tipo di progetto, la localizzazione può coinvolgere traduttori, revisori, project manager, graphic designer, specialisti di SEO, sviluppatori web e revisori interni all’azienda del cliente.

Crediamo fermamente che il lavoro di squadra, la comunicazione e la cooperazione migliorino la qualità delle traduzioni. Per i traduttori creativi, la possibilità di confrontarsi con i colleghi nella ricerca di uno slogan o su varie alternative di traduzione è di grande aiuto. Per i traduttori tecnici, disporre di uno spazio confidenziale per fare domande sui prodotti e discutere le scelte terminologiche serve a uniformare la traduzione sin dall’inizio, soprattutto nel caso di grandi progetti seguiti da più traduttori.

Da AJT incoraggiamo la collaborazione tra team interni ed esterni, mettendo disposizione una serie di strumenti collaborativi basati su cloud come Slack e Basecamp. Anche il nostro software di traduzione preferito, Smartling, facilita la comunicazione tra traduttori e localisation manager, accelerando il processo di traduzione.

Favorendo la trasparenza e la collaborazione, rendiamo più spedito il processo di localizzazione per i clienti e velocizziamo il loro time to market.

Perché noi?

Un team di professionisti poliglotti

I nostri traduttori in-house e project manager poliglotti sono affiancati da una solida rete di fidati traduttori freelance. Le competenze linguistiche dei nostri collaboratori interni ci consentono di tenere sotto stretto controllo la qualità delle traduzioni, mentre la nostra rete di freelance ci permette di affidare ogni progetto a professionisti esperti in materia.

Vieni a conoscere il nostro team.

Qualità in ogni formato

Lavoriamo su progetti di ogni dimensione, dalla traduzione creativa di slogan di due sole parole fino alla traduzione di siti web con più di 200.000 parole. Ci dedichiamo a ogni progetto con la massima cura e con l’impegno di chi nutre un grande amore per le lingue.

Dai un’occhiata alle aziende con cui collaboriamo.

Abbiamo a cuore i nostri clienti

Sappiamo che la localizzazione non è un servizio, ma un processo. E questo processo parte innanzitutto da una conoscenza approfondita del tuo marchio, dei tuoi prodotti e servizi, per comprendere come la localizzazione rientri nella tua strategia di crescita complessiva. Vogliamo aiutarti a raggiungere fin da subito il successo internazionale, creando traduzioni incisive, che ti permettano di dialogare davvero con il tuo pubblico, in qualunque paese esso si trovi.

Abbiamo a cuore i nostri traduttori

Crediamo che il lavoro di squadra, la comunicazione e la cooperazione migliorino la qualità delle traduzioni. Che lavorino come freelance o in-house, trattiamo tutti i nostri colleghi con rispetto. Per mettere in pratica questo principio ci impegniamo, ad esempio, a gestire i pagamenti in modo equo, a fornire un feedback costante e a investire sullo sviluppo personale.

Cosa ne pensano i nostri clienti