Services multilingues de publication assistée par ordinateur

Vous souhaitez faire traduire un catalogue, un magazine ou un emballage ? Que votre projet soit destiné à l’impression ou à la publication sur le Web, il est fort probable que votre document original ait été créé dans un logiciel spécialisé comme Adobe InDesign.

Nos spécialistes multilingues de la publication assistée par ordinateur (PAO) sont là pour répondre à vos besoins. Nous pouvons traduire directement vos fichiers InDesign (en utilisant le format IDML), puis effectuer le travail de mise en page pour nous assurer que le guide de style du document original est respecté pour le document traduit. Il vous suffit de nous envoyer un dossier contenant les polices et liens nécessaires. Nous nous chargeons de vous fournir un fichier traduit et prêt à être imprimé ou publié sur le Web.

La mise en page de documents localisés peut s’avérer compliquée. Saviez-vous par exemple que les traductions françaises sont généralement 25 % plus longues que leur version source en anglais ? Nos graphistes, forts de leurs nombreuses années d’expérience, savent travailler sur des fichiers multilingues. Vous pouvez donc être certain que vos documents localisés seront tout aussi remarquables que vos fichiers d’origine.

SERVICE

Nos graphistes ont l’habitude de travailler sur des documents multilingues. En collaboration avec notre équipe interne de linguistes, nous vous fournissons un dossier complet de localisation comprenant la traduction initiale comme les fichiers finaux prêts à être imprimés ou publiés sur le Web.

Nos services de publication assistée par ordinateur sont facturés à un taux horaire. Le prix dépend de la taille et de la complexité du document, ainsi que du nombre de langues dans lesquelles vous souhaitez le traduire.

PROCESSUS

La première étape consiste à traduire votre document. Toutes nos traductions sont relues par un deuxième traducteur.

Ensuite, nos graphistes s’occupent de la mise en page.

Avant de vous livrer le fichier final, un linguiste de notre équipe se charge de vérifier le document afin de s’assurer que tout est correct.

Enfin, nous vous faisons parvenir le dossier localisé terminé, ainsi que des fichiers PDF haute résolution pour l’impression et basse résolution pour le partage en ligne.

EXEMPLES

♥ Fiches de spécifications de produits en allemand, français et néerlandais pour une solution de visioconférence

♥ Brochure commerciale en allemand et espagnol pour un distributeur de matériel de fitness

♥ Recettes en allemand, français et néerlandais pour un fabricant de robots de cuisine

♥ Documentation d’aide à la vente en allemand et français pour une solution SaaS

♥ E-books en allemand pour une plateforme B2B

VOUS SOUHAITEZ PASSER À L’ÉTAPE SUIVANTE ?

Contactez-nous pour en savoir plus sur nos services multilingues de publication assistée par ordinateur ou pour obtenir un devis.