Servicio de transcreación

La transcreación, también conocida como traducción creativa, es un proceso por el cual, al traducir un texto, este se transforma en un escrito tan evocador y atractivo como el original en el idioma de destino. Ofrecemos servicios de transcreación para eslóganes de productos, lemas publicitarios y contenidos creativos. En definitiva, una interesante alternativa a la traducción directa cuando esta no es la opción más acertada o relevante para la cultura del país de destino.

La transcreación es un proceso creativo en el que dos o más traductores realiza una puesta en común de ideas y conceptos. Comenzamos por plantearle ciertas preguntas acerca de su marca con el objetivo de conocerla más de cerca y comprender claramente qué desea transmitir, es decir, cuáles son los valores y el mensaje general de la marca y qué efecto quiere causar en el público internacional.

A continuación, trasladamos las instrucciones al equipo creativo, que se reunirá para estudiar la marca y los productos, desarrollar ideas, así como elaborar una lista de opciones y variaciones posibles.

Luego le entregamos los resultados obtenidos durante el proceso de adaptación creativa, junto con traducciones literales en el idioma original y explicaciones que justifiquen cada una las sugerencias.

Una transcreación es una inversión en contenidos creativos de gran valor que permite adaptar un mensaje de tal manera que logre causar el mismo efecto en países con culturas y referentes diferentes.

SERVICIO

Aplicamos a nuestro servicio de transcreación una tarifa por hora. El presupuesto varía en función del tamaño del proyecto y de la cantidad de idiomas a los que desee traducirlo.

Ya sea un eslogan, una descripción de producto o un anuncio concreto, nuestro equipo de traductores creativos se encargará de adaptar sus contenidos creativos al público internacional.

PROCESO

El proceso comienza con un análisis de la marca y el proyecto.

Durante una sesión de adaptación creativa, los traductores ponen ideas en común y desarrollan conceptos. Por lo general, en este proceso participan al menos dos traductores por idioma.

Junto con la transcreación, recibirá un listado de traducciones literales en el idioma original, así como explicaciones que justifiquen cada una de las sugerencias.

EJEMPLOS

♥ Proceso de adaptación creativa para trasladar el nombre/categoría de un producto lácteo del Reino Unido al mercado internacional (Estados Unidos y Europa)

♥ Transcreación del nombre de producto de una conocida cerveza local para el mercado alemán, francés y ruso

♥ Transcreación de lemas publicitarios y descripciones de productos de equipos de ocio para el mercado alemán y francés

¿ESTÁ PREPARADO PARA DAR EL SIGUIENTE PASO?

Si desea obtener más información sobre nuestro servicio de transcreación o quiere solicitar presupuesto, póngase en contacto con nosotros hoy mismo.