Transkreation

Bei einer Transkreation (zusammengesetzt aus den Wörtern „Translation“ und „Kreation“) wird ein kreativer Ausgangstext in eine andere Sprache übertragen, wobei der Zieltext im neuen Kulturraum die gleichen Emotionen hervorruft und dieselbe Wirkung erzielt wie das Original. Wir bieten unseren Kunden Transkreationen, wenn eine reine Übersetzung den Ton nicht adäquat treffen würde oder das Gesagte ohne Adaptation an die entsprechende Zielkultur nicht relevant wäre. Oft sind es Slogans, Taglines und andere kreative Texte, die eine Transkreation erfordern.

Unsere Sprachexperten sind im Transkreationsprozess ganz besonders auf Teamwork angewiesen. Es werden Ideen und Konzepte gesammelt und unter verschiedenen Blickwinkeln betrachtet, um schließlich die richtigen Worte zu finden. Bevor wir uns aber ans Brainstorming machen, stellen wir Ihnen einige Fragen. Wir wollen nämlich Ihre Marke besser kennen lernen und herausfinden, was genau Sie mit Ihrem Text vermitteln wollen. Wofür steht Ihre Marke? Was ist Ihre übergreifende Markenbotschaft? Wie wollen Sie auf dem globalen Markt auftreten? Was für ein Bild sollen internationale Kunden von Ihrer Marke haben?

Unser kreatives Team wird darüber informiert und stellt im Rahmen eines Workshops weitere Recherchen über Ihre Marke und Produkte an. Basierend darauf werden Ideen entwickelt und eine Liste mit möglichen Varianten zusammengestellt.

Sie erhalten diese Vorschläge schließlich zusammen mit Kommentaren und wörtlichen Rückübersetzungen in der Originalsprache.

Transkreation ist eine Investition in Ihre hochwertigen kreativen Texte. Damit garantieren Sie, dass Ihre Markenbotschaft nicht verwässert und in allen Ländern und Kulturkreisen verstanden wird.

DIENSTLEISTUNGEN

Für Transkreation berechnen wir einen Stundensatz. Der Gesamtpreis ist abhängig von der Projektgröße und der Anzahl der Sprachen.

Egal ob Slogan, Produktbeschreibung oder Werbeanzeige, unsere Übersetzer adaptieren all Ihre kreativen Werbetexte, damit sich potenzielle wie auch bestehende Kunden weltweit angesprochen fühlen.

PROZESS

Zuerst besprechen wir Ihren Übersetzungsauftrag, der Informationen zu Ihrer Marke und zum Projekt enthält.

Unsere Übersetzer setzen sich dann zusammen und besprechen Ideen, Konzepte und mögliche Lösungen. Normalerweise sind mindestens zwei Übersetzer pro Sprache involviert.

Daraufhin senden wir Ihnen unsere Vorschläge einschließlich unserer Kommentare und der Rückübersetzungen in der Ausgangssprache.

BEISPIELE

♥ Transkreation des Namens eines britischen Milchproduktes und Anpassung der Produktkategorie für den internationalen Markt (USA und Europa)

♥ Transkreation des Produktnamens eines bekannten Ale aus Cornwall für den deutschen, französischen und russischen Markt

♥ Transkreation von Slogans und Taglines für Freizeitgeräte für den deutschen und französischen Markt

BEREIT FÜR DEN NÄCHSTEN SCHRITT?

Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Transkreationsleistungen zu erfahren oder einen unverbindlichen Kostenvoranschlag anzufragen.