Join our Creative Hour: transcreation exercise for the Natural History Museum

Copywriting @de Translation - Anja Jones Translation

Join our Creative Hour: transcreation exercise for the Natural History Museum

Join our Creative Hour: transcreation exercise for the Natural History Museum Welcome to this week’s Creative Hour here at AJT – we’re so glad you’re joining us. What’s the idea? The aim of this transcreation exercise is to brainstorm creative ideas under time pressure. Set yourself a time limit between 30 to 60 minutes for this

Read More...

Creative writing: 7 reasons why translators should do it

Creative writing: 7 reasons why translators should do it It is the month of July which means that Camp NaNoWriMo (National Novel Writing Month) is upon us. Camp NaNoWriMo unites writers across the globe as they try to hit their personal word count goals. Participating in this creative endeavour are two of our in-house translators who

Read More...

Copywriting: A natural evolution for translators?

Copywriting: A natural evolution for translators? A few weeks ago at the ITI Conference in Sheffield, Adam Fuss, a Russian to English freelance translator and strategic communications consultant, gave a presentation entitled “Translators as communicators – diversifying your career’. During his talk, Adam argued that there is plenty of scope for translators to diversify their service

Read More...

Grammatically speaking: Different approaches to grammar

When it comes to communicating with each other, grammar plays a role of the utmost importance; without grammar, we would be unable to construct intelligible sentences. However, as an active part of any language, grammar is bound to evolve with time, and not everyone experiences this change in the same way. Find out if you

Read More...

Creative writing exercise for translators: tone of voice

Tone of voice is a big part of our translation work. In order to accurately convey our client’s message in another language, we need to understand who they are themselves, who their potential customers are and how they want to come across to those potential customers. When working with bigger brands, we often receive a very well-defined style guide

Read More...

Kreatives Schreiben für Übersetzer: Verfasse einen Marketingtext

Nachdem Anjas Blog-Beitrag „Kreatives Schreiben für Übersetzer“ eine sehr positive Resonanz bei unseren Übersetzerkollegen hervorgerufen hatte, stand für uns schnell fest, dass wir die heutige Aufgabenstellung unseres kreativen Freitagnachmittags gerne mit allen teilen würden – so kann sich jeder kreativ austoben! In dieser Woche beschäftigen wir uns mit dem Verfassen eines Marketingtextes. Der erste Schritt Wähle

Read More...

To be continued … creative writing exercises to nurture translation talent

Inspired by the concept of Feeding – a brilliant idea from the copywriting power house that is Stranger Collective – we recently introduced a ‚creative final hour‘ in our office. Every Friday, we like to use the last hour in the office (or out of the office!) to actively broaden our horizons, research language-related topics, share our linguistic knowledge and get

Read More...

Utterly butterly: My favourite 5 French idioms all about butter

The main rule of French cuisine is that everything tastes better when smothered in butter, absolutely everything! Do you know why the French (and myself included of course), actually eat escargots? This chewy piece of rubber merely serves as an excuse to fancily sip on tiny cups full of buttery extravagance. So, if butter can actually

Read More...