Celebrating the role of the professional human translator

With the advances in machine translation, AI and machine learning, we’d be forgiven for thinking that the role of the professional human translator is becoming increasingly marginalised and under threat. At the same time, as linguists and professionally trained translators, we understand the art of translation better than anyone, the processes involved, the cognitive skills required and the linguistic flair needed to create a translation that doesn’t in fact read like a translation, but rather like a natural sounding text that has been crafted by a native speaker.

Understand your role

It is an inevitable truth that everything that can be automated, will eventually be automated, and the translation industry is no exception. There are certain types of translation that are either already automated or will be in the years to come. But the role of the professional human translator isn’t dead, in fact, we are still very much at the heart of the industry.

And we are by no means demonising automation or the advance of technology – on the contrary, we love technology and the new ways it empowers us as translators. We recognise that there is a role for every translation type, whether that’s human, machine, or a hybrid model like post-edited machine translation. We know that, in certain instances, machine translation has more merit than a human translation, such as real-time translations of user-generated content.

But we also recognise that with these different translation models emerging, the general perception about what a human translation should look like, and what it should cost, is shifting. We have a duty to ourselves to promote our specific ‘market segment’ of professional human translation. Every single translator, whether you are just starting out or have years of experience, whether you are a freelancer or employed, whether you translate for direct clients or agencies – we all need to educate those around us about the different translation types that are available and their individual virtues.

Educate your audience

For a potential customer who has never before bought a translation, they might well ask themselves: with free translations so readily available at the touch of a button, why should I even consider paying for translation at all? It’s a fair question, and it’s our collective job to educate them about what type of translation should be used for which type of content, and when it is really important to work with a professional human translator.

For example, if your client is a marketing, localisation or export manager of a successful brand who has worked extremely hard to define and build a brand personality, and has perfected the way they communicate with their customers, then using a professional human translator with experience and a flair for communicating effectively is imperative in order to correctly localise their messages for each of their target markets. The same goes for any content that is creative, has personality and tone, or is heavy in colloquialisms or metaphors.

Promote yourself

We think it’s important that we, as professional human translators, clearly identify ourselves as such, that we differentiate our work from automated output and that we celebrate our contribution to our clients’ international strategies. That’s why we have developed these simple, easily identifiable translation icons, so that we can promote ourselves and position ourselves as providers of professional human translation within the translation market place.

If you are a professional human translator  and proud of it, then join us in celebrating the importance of professional human translation in our industry today, and help us spread the word.

Download your free translation icons

Download your free translation icons today! We have made these translation icons available in a variety of colours and sizes to suit your own brand – you can add it to your website, email signatures, social media or professional online profile.

A big “thank you” to the talented illustrator James Birks who created the icons for us!

If you would like to download the icons and use them on your website or content, all you have to do is fill in a short form, agree to the Licence Agreement, and we’ll send you a link where you can download the files. Ready? Go to the Downloads Page.

English to German in-house translator Nadine

New to our Newquay team: Nadine joins us as English to German in-house translator

Last week we were super happy to welcome Nadine Rieser to the ranks of the AJT German in-house team, where she’s quickly found her feet.

Having recently graduated from the University of Geneva with an MA in Translation and Technologies, Nadine leaves the mountains of Switzerland behind her and is delighted to find herself translating freely by the sea in Cornwall.

With a BA in Multilingual Communication, a stint working as a project manager for a translation company in Lausanne, experience teaching English and German to children and young people, and an earlier background working in the book industry, Nadine has a good understanding not only of the translation industry and of business in general, but also of language and the doors it can open for young people: she brings a great many strengths to our team!

This isn’t Nadine’s first experience of life in the UK having spent the first two years of her BA at the University of East Anglia before returning to Geneva to complete her studies. A bit of a globetrotter, she also lived and studied for a year in the US after high school, and has taught English to students in France and Spain.

And there’s more… Nadine is a dedicated fitness enthusiast and already a committed member of the local gym, where she can be seen flexing her weightlifting muscles. Not being one to sit still, she’s just signed up for a martial arts course and is planning to get her first surfing lesson under her belt very soon.

Translation intern Julia Deville

Newbie news: Welcoming our translation intern Julia

Settling in very nicely as our latest French-speaking translation intern, is Julia Deville. Hailing from Brussels in Belgium, Julia will be here with us in Newquay all the way through until the Christmas break.

Following on from her first degree in Translation and Interpretation at the Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes in Brussels, Julia is currently studying for an MA in Literary Translation, also at ISTI and, being keen to try her hand at freer, more creative, translation, she arrived at AJT’s door.

Julia’s core languages of French, German, English, together with some Dutch, align perfectly with our own core offering, and with a solid background in translation studies she’s really enjoying her first attempts at marketing translation.

Julia loves travelling, as well as history and the arts – in fact she calls herself a ‘museumworm’, visiting museums wherever she travels, and as far afield as Thailand, Cambodia, Brazil and Colombia. She even pays an annual visit to the Korai of the Acropolis in Athens and is clearly fully deserving of her self-imposed title.

Julia celebrated her birthday the week she arrived in Newquay, so in true AJT fashion we packed her off to the iconic Headland Hotel overlooking the magnificent Fistral Beach where she could celebrate in style with her boyfriend, over a Cornish Cream Tea.

If you would like to join our company as a translation intern in 2019, we do still have a few spaces available. Check our Jobs page for more details.

English to German translator Christine

New English to German in-house translator joins our seaside office

This week we were delighted to welcome Christine, our new German Junior In-house Translator, to Team AJT. Hailing from the Tyrol in Austria, and armed with BAs and MAs in Translation Studies and Linguistics from the University of Innsbruck – two of each, no less – she’s fast settling in as part of our lovely in-house translator team.

Christine’s love of linguistics has seen her study numerous languages during her time at Innsbruck. In addition to core languages of English, Spanish and of course, her native German, there’s Chinese, Dutch, Norwegian and Turkish, too – wow! There’s no doubt at all that her future lies in languages, and we’re so glad to be able to provide her with her first taste of translation in the real world.

Christine loves baking (we’re happy to be your guinea pigs, Christine – just saying) and the outdoor lifestyle, of course! She’s already been seen walking our beautiful coast path and is keen to get out on the mountain bike trails as soon as possible. There’s yoga and badminton too, and having seen people surfing for the first time ever, she’s keen to try her hand at that.

Languages open doors to different cultures and peoples, something Christine is passionate about. Now the study is over, she’s 100% ready to embrace everything that living in a new country can offer – we’re really glad to hear she’s finding the Cornish people super friendly and absolutely loves British humour!

We are really proud to offer in-house employment opportunities for graduate translators who would like to gain their first commercial translation experiences in a supportive and collaborative team environment. If you would like to join our seaside office as in-house translator, take a look at our jobs page where you will find all of our current open positions.

Wanted: Excellent English to French proofreader/copy editor (in-house position)

Job description for English to French proofreader (in-house position)

Status: Recruiting now, on-going

Anja Jones Translation is a boutique translation company in Cornwall, South West England. We have a team of in-house translators and freelance translators specialising in website translation, app translation and brand translation in German, French and UK English.

We work closely with Smartling Inc., a NYC-based technology company that provides us with advanced translation management software. Through Smartling, we are privileged to provide German, French and UK English translations for clients such as Hootsuite, Foursquare, Jive Software, Vimeo, Kobo and many more.

On our home turf in Cornwall, we provide translation services for tourism and hospitality businesses as well as for local manufacturers that are looking to export their products.

This is a fantastic opportunity for a graduate English to French translator/proofreader to work from our Newquay office (we like to call it AJT HQ) and to become part of a team of motivated individuals, with the chance to work with some great high profile clients.

We are looking for a talented French native speaker with strong writing skills to join our in-house team as a proofreader/editor on a full-time permanent basis. The position would be ideally suited to a recent graduate in the fields of language, linguistic, creative writing, marketing, journalism or related fields.  You will be working alongside the French project manager and be responsible for proofreading a wide variety of written documentation. Working within a small office-based team is a fantastic opportunity to gain experience and develop your proofreading and editing skills.

Job description:

  • Job title: Junior proofreader
  • Location: Newquay, Cornwall
  • Starting salary: £18,000 per annum
  • Duration: This is a full-time, permanent position and we are looking for someone who can commit long-term (at least 1 year)
  • Working hours: 9am to 5.30pm Monday to Friday, including 1 hour unpaid lunch break
  • Holidays: 20 days paid holidays per annum + UK public bank holidays (8)
  • Sick pay: 6 days paid sick leave per annum
  • 20 days remote working per annum
  • Workplace pension (optional)
  • Start date: Flexible

Key Responsibilities include:

  • Edit and review a wide variety of written documentation completed by other translators, covering subject areas appropriate to experience/training, and as agreed with the Team Leader
  • Ensure all translations meet the clients’ expectations and the requirements of the target market
  • Responsible for maintaining the highest level of quality translations, and contributing to linguistic quality control processes and procedures
  • Provide assistance in running day-to-day operations
  • Report back to the team leader as appropriate

The ideal candidate will have the following attributes:

  • French native speaker with a perfect command of the French language (written and spoken) and keeps up to date with the way the French language evolves
  • A keen eye for spotting grammatical errors and typos
  • Excellent oral and written English language skills
  • Passionate about languages and different cultures
  • Degree-level education
  • Ability to work to deadlines
  • Ability to read through material and rewrite it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained
  • A flair for transcreation
  • Self-starter with a positive work attitude
  • Flexible work attitude
  • Enjoys working as part of a team
  • Computer literate (Mac, Microsoft package)
  • Adaptable, quick learner
  • Team player

This is a great opportunity to join a highly skilled team in a dynamic and exciting industry where no two days are the same!

Anja Jones Translation will offer a full training and support program, competitive salary and the opportunity to be part of a young, dynamic team.

If you believe you have the necessary skills to fit the role and would like to be considered for this opportunity, please send your CV and covering letter to jobs@anjajonestranslation.co.uk, quoting reference JOBFR36 in the subject line.

 

Wanted: Excellent English to French translator (in-house position)

Job description for English to French Translator (in-house position)

Status: recruiting now, ongoing

Anja Jones Translation is a boutique translation company in Cornwall, South West England. We have a team of in-house translators and freelance translators specialising in website translation, app translation and brand translation in German, French and UK English.

We work closely with Smartling Inc., a NYC-based technology company that provides us with advanced translation management software. Through Smartling, we are privileged to provide German, French and UK English translations for clients such as Hootsuite, Foursquare, Jive Software, Vimeo, Kobo and many more.

On our home turf in Cornwall, we provide translation services for tourism and hospitality businesses as well as for local manufacturers that are looking to export their products.

This is a fantastic opportunity for a graduate English to French translator to work from our Newquay office (we like to call it AJT HQ) and to become part of a team of motivated individuals, with the chance to work with some great high profile clients.

We are looking for a talented English to French translation graduate with either a BA or an MA degree in translation to join our in-house team on a full-time permanent basis. The position would be ideally suited to a recent graduate looking for experience as an in-house translator. You will be working alongside the French project manager and be responsible for translating a wide variety of written documentation. Working within a small office-based team is a fantastic opportunity to gain experience and develop your translation skills.

Job description:

  • Job title: Junior translator
  • Location: Newquay, Cornwall
  • Starting salary: £18,000 per annum
  • Duration: This is a full-time, permanent position and we are looking for someone who can commit long-term (at least 1 year)
  • Working hours: 9am to 5.30pm Monday to Friday, including 1 hour unpaid lunch break
  • Holidays: 20 days paid holidays per annum + UK public bank holidays (8)
  • Sick pay: 6 days paid sick leave per annum
  • Start date: Flexible

Key Responsibilities include:

  • Translate a wide variety of written documentation covering subject areas appropriate to experience/training, and as agreed with the project manager
  • Edit and review translations completed by other translators
  • Ensure all translations meet the clients’ expectations and the requirements of the target market
  • Responsible for maintaining the highest level of quality translations, and contributing to linguistic quality control processes and procedures
  • Provide assistance in running day-to-day operations
  • Report back to the project manager as appropriate

The ideal candidate will have the following attributes:

  • French native speaker with a perfect command of the French language (written and spoken) and keeps up to date with the way the French language evolves
  • Excellent oral and written English language skills
  • Passionate about languages and different cultures
  • Graduate with a degree in translation
  • Ability to work to deadlines
  • Ability to read through material and rewrite it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained
  • A flair for transcreation
  • Self-starter with a positive work attitude
  • Flexible work attitude
  • Enjoys working as part of a team
  • Computer literate (Mac, Microsoft package)
  • Adaptable, quick learner
  • Team player

This is a great opportunity to join a highly skilled team in a dynamic and exciting industry where no two days are the same!

Anja Jones Translation will offer a full training and support program, competitive salary and the opportunity to be part of a young, dynamic team.

If you believe you have the necessary skills to fit the role and would like to be considered for this opportunity, please send your CV and covering letter to jobs@anjajonestranslation.co.uk, quoting reference JOBFR34 in the subject line.

Intern intro: German translation student Alex joins our team

We’re delighted to introduce our next German intern, Alex Zentgraf. Originally from northern Germany, Alex will be with us until early October before returning home to start the final year of his BA in Translation Studies at Heidelberg University.

Alex is a fantastic communicator and holds a whole raft of languages in his armoury – German, English, French, Spanish, and some Japanese, too – there’s absolutely no doubt that his future lies in languages, and he can quite easily see himself working in the field of translation, or perhaps interpreting.

Alex has been fascinated by languages since primary school, and he’s thrilled to be getting to grips with his first experience of real-life translation here at AJT. He’s naturally creative, loves learning new things, and is particularly enjoying dipping his toe into the field of website and app translation for the first time.

In his spare time, and away from his studies, Alex re-energises and refocuses by working out regularly at the gym and by getting creative in an altogether different way – meeting up with friends to sing around the piano, one of his favourite ways to get to know new people.

Alex landed in Newquay in the middle of the school holidays and just in time for the Boardmasters festival – all a bit crazy, but he’s looking forward to exploring further afield when things quieten down a little around here!

Welcoming a new linguistic talent to our team

We’ve been joined this week by our new intern, Raphael Werner, from Northern Bavaria. In his final year of a Masters in General and Applied Linguistics from the Julius-Maximilians-Universität Würzburg, he’s just completed an Erasmus exchange programme at the University of Exeter, which is where he got (and very much enjoyed) his first taste of translation.

Raphael loved his time in Exeter, even completing a piece of paid translation for the Royal Albert Memorial Museum there, which not only piqued his interest in a potential translation career but also led him to AJT’s door and a summer internship in Cornwall.

Raphael will be with us until August before returning to his final term of studies in Germany. He’s really gearing up to take full advantage of the summer months in Newquay – where better to be! We’ve already got him signed up for a coasteering trip, but he’s also keen to try surfing and kayaking and all that Cornwall can throw at him while he’s here.

So, a few days in, and Raphael’s settling in nicely, although he does say he has to keep pinching himself to shake off the feeling that he’s not on holiday – I think our beautiful corner of the world is really resonating with him!

Willkommen Raphael, and thanks for the delicious Ritter minis – they didn’t last long, but chocolate never does when Team AJT is around!