Stranger things have (never) happened on a steam train: a review of Strangers on a train 2017

I have to start with an admission: I have a bit of a professional crush on the Stranger Collective. Ever since we first had the opportunity to collaborate with the copywriting geniuses at Stranger, translating their beautifully crafted blogs for Coca-Cola’s Think Positively Collective into five languages (this was way back in 2010 and our

Read More...

The challenges of translating poetry

To quote Robin Williams’ brilliant character John Keating in Dead Poets Society, “We don’t read and write poetry because it’s cute. We read and write poetry because we are members of the human race […] poetry, beauty, romance, love, these are what we stay alive for.” Besides being what keeps us going as a species,

Read More...

Introducing Noreen, our translation intern for the summer

We are today extending a very warm welcome to our translation intern Noreen, who will be joining us over the summer months. Originally from Lille, France, Noreen is half-way through a 2-year Masters in Translation at the University of Lille. She is pleased to be back in the UK, where she feels right at home,

Read More...

French vs British culture: A teenage perspective

What is it like to be a British teenager growing up in France? What are the most noticeable cultural differences for youngsters, compared to the UK? Esmée Laughlin Dickenson, our recent work experience student, lived in France for nine years of her childhood and shares her perspective on French culture.  A lot of people don’t realise how different France and

Read More...